• It was very common to keep naming subsequent babies the same name until one managed to survive, or for siblings and cousins in the same village [or house #] to name their children also after the same ancestors.
  • Most frequent cases of different spelling in ancient Czech:
  • Like many Slavic countries, the Czech linguistic tradition includes masculine and feminine versions of most traditional surnames. From an English speakers perspective this means that the males and females of the family have what appears to be different last names. As an example, according to Czech grammar, Josef Fila had a daughter and she is referred to as Antonína Filová.
  • Female family members will be listed on the pages of their “Birth Name”. If they are/were married, there will be additional information on the pages of her “Married Name”.
  • Whenever a female family member is/was married, she will be listed as FirstName MiddleName MarriedName (MAIDENNAME). i.e., my mom is Marie Magdalene Carol Smith (CERNIK). Thus the Maiden Name in all CAPS.
  • Any nicknames will be show in quotes. i.e., Bozena “Bessie” Cernik (ZIMOLA).

 

Professional / Social Status:

Register spelling:English:
½ lähn(er)half-plot-land owning farmer
Altgeschworne old juror
Ausgdler, Ausgedingler retired
Bäckmeistermaster baker
Bauer, Baur farmer
Bauerin, Bäuerin farmer’s wife
bednářcooper (maker or repairer of casks and barrels)
Bürger citizen
Cazarius cottager
čeledínfarm hand
celolaník, celoláníkwhole-plot-land owning farmer
Chalupner field cottager
čtvrtníkquarter-plot-land owning farmer
domkařcottager
Freybauer free farmer (not subject to e feudal lord)
Frurlaubter Soldat soldier on leave
Ganzbauer, Ganzläh(ner), Gzlähwhole-plot-land owning farmer
Gemeiner Soldat private (soldier)
gruntovníkfarmstead owner
Halblahner, Halblähner half-plot-land owning farmer
Häusler, Hsler cottager
Hofbauer privileged farm owner (having only negligible duties to the feudal lord)
Inman(n), inquilinus, inqvilinus roomer/subtenant
Kleinhäusler small cottager
Knechtfarm hand
Lahnerwhole-plot-land owning farmer
Landwehrmann militiaman
miles gregarius private soldier
Miller, Müller miller
Nachbarin resident (female)
nadenik, nádeník, nádenníkday laborer
pololáník, půlláníkhalf-plot-land owning farmer
pomocnicefarm hand
Richter village J. P.
rolník, Rust., rusticus farmer
Schafmeister master shepherd
Thorwartler gate guard
Urlauber soldier on leave
Viertler, Virtler, Viertellähnerquarter-plot-land owning farmer
vojinprivate (soldier)
výměnkářretired
EnglishCzech
Januaryleden
Februaryunor
Marchbrezen
Aprilduben or dubna
MayMarenka or kveten
Junecerven
Julycervenec
Augustsrpen
Septemberzari
Octoberrijen
Novemberlistopad
Decemberprosinec
baptizedpokrtit
birth certificaterodny list
bishopbiskupstvi
Born onNarozena dne
brotherbratr
brother-in-lawsvagr
by birthrodem
catholicKatolicky
christiankrestny/krestni
daughterdcera
farmerrolnik
fatherotec
herjeji
Herezde
hisjeho
House numberdome cislo
illegitimatenemanzelsky
marriedvdana
midwifebabou byla
mothermatka
namejmeno
professionstav
Rectoryfara
religionnabozenstvi
residencebydliste
sistersestra
sister-in-lawsvagrova
sonsyn
sponsorkmotr
the seconddruhe
this daydnes
thousandthtisici
unwedsvobodna
wedded/ maritalmanzelsky
widowvdova
wifemanzelka

Leave a Reply...